Будни "китаиста": какие они на самом деле?ФФИМК

Мало кто знает, какой тернистый и длинный путь проходят студенты-филологи, прежде чем  получить диплом по специальности и стать профи своего дела. О трудностях, тонкостях и радостях подготовки к профессии лингвиста нам рассказала студентка 2 курса, Анна Ознобихина.



- Почему твой выбор пал именно на лингвистику?


- С самого детства я любила изучать иностранные языки. В школе я осознала, что это для меня не просто хобби, а уже неотъемлемая часть моей жизни. Учась в 11 классе, я окончательно убедилась в этом, поэтому, когда наступило время выбирать будущую специальность, я незамедлительно решила, что это точно будет лингвистика.


- "Не ем, не сплю - ночами китайский учу", - зачастую так говорят большинство студентов-лингвистов. Насколько правдивым является это высказывание?


- На протяжении всего первого курса, когда обычно происходит период адаптации студента, учить китайский язык приходилось и днём, и ночью. В этом году я перешла на второй курс и могу точно сказать, что учебный процесс стал проходить для меня легче, поскольку уже есть некоторая база знаний языка. Появилось свободное время не только для сна и еды, но и для некоторых хобби.


- Что является на твой взгляд самым сложным в изучении иностранного языка?


- В изучении любого языка  самым сложным является ежедневная практика, которая необходима для оттачивания навыков. Необходимо каждый день, хотя бы по 50-60 минут, уделять изучению новых слов, иероглифов, фраз, либо повторению уже изученного материала. Без этого прогресса  не будет, и вы останетесь на том же уровне. К такому режиму не всегда бываешь готов, и освобождать час из своего расписания бывает проблематично.


-То есть можно сказать, что ты ежедневно находишь время для занятий языком?


- Конечно. Домашние занятия довольно эффективны. Ты можешь сделать упор на ту сферу, которая тебе интересна. Искусство, компьютерные технологии, кулинария и многое другое. Всего лишь необходимо взять подходящую литературу и начать своё самообразование. Я к примеру увлекаюсь музыкой и стараюсь изучать информацию, связанную с ней.


- Студентам нашего факультета повезло - мы можем знакомиться и дружить с ребятами из других стран. Правда общение это не всегда проходит легко, и возникают речевые "заминки", как с одной стороны, так и с другой. Как часто происходят такие ситуации?


- Языковые "заминки" случаются со мной до сих пор. В основном это связано с тем, что в китайском языке 4 тона, а некоторые выделяют даже 5. Так, многие слова, которые произносят по звуковому набору одинаково, имеют разные тональности и зачастую имеют ещё и разный смысл. Для русскоязычного человека довольно легко попасть в неловкую ситуацию, перепутав тон произношения.


-Какие советы ты можешь дать первокурснику, который только начал своё знакомство с языком?

- Могу точно дать несколько полезных и практичных советов. Во-первых, слушать преподавателя. Слушать -это не только слышать информацию, но и вдумчиво к ней относиться: перерабатывать и анализировать. Во-вторых, выбрать для себя приемлемое количество новых иероглифов и заниматься их отработкой ежедневно. В-третьих, общайтесь больше с носителями языка, так вам будет проще понимать китайскую речь.


- Я знаю, что ты раньше интересовалась немецким языком. Почему же всё-таки ты остановилась на изучении китайского?


- Немецкий язык замечателен. Мне нравится в нём абсолютно всё: от фонетики до грамматики. В этом языке всё логично и понятно для меня. Выбор мой пал на китайский, поскольку мои родители давно рекомендовали мне познакомиться с ним. Сейчас я совершенно не жалею о своём решении, поскольку немецкий очень близок к английскому и его вполне можно выучить в домашних условиях, чего не скажешь о китайском. В общем, познакомившись с этим не простым, но интересным восточным языком, я осталась довольна выбором.


- Выбрав китайский, можно ли утверждать, что восточная культура для тебя ближе, чем западная?


- На данный момент в России очень распространён культ Запада. Мы знаем практически всё о жизни в Европе и Америке, но как оказалось всю нашу сознательную жизнь мы игнорировали такую замечательную вещь, как восточная культура. Эта мысль пришла ко мне в голову на первом курсе, когда мы начали своё активное погружение в культурную среду Китая. Как оказалось, это всё не зря. Я поняла для себя то, что в некоторых духовных аспектах Россия находится всё-таки ближе к Востоку, нежели повсеместно пропагандирующемуся Западу.


-Многие отмечают трудности запоминания иероглифов. Как ты справляешься с этим?


- Существуют несколько способов запомнить иероглифы. Приведу примеры самых действенных из них. Первый - прописывать иероглифы, то есть необходимо взять тетрадь и каждый новый иероглиф прописывать по две строчки. Важно закрывать написанные раннее иероглифы, чтобы их не было видно. А затем  стараться написать  по памяти. Второй способ - составление карточек. На отдельном кусочке бумаге необходимо написать иероглиф - это и будет твоя карточка. Также на обратной стороне нужно записать перевод  и его транскрипцию. В зависимости от выбранной тобой стороны ты либо вспоминаешь произношение, либо написание.


- Большинство студентов после 2-3 курса пакуют чемоданы, и уезжают на стажировки за границу. Как ты к этому относишься?

-К стажировкам я отношусь положительно. Это позволяет приобрести не только языковой опыт, но и культурный. Самое главное в жизни за границей - это замечать даже бытовые мелочи, как себя ведут люди, какой у них быт, традиции. Тогда твоя учеба не будет тебя отягощать, а превратиться в удовольствие.


- Доводилось ли тебе участвовать в  международных конкурсах, конференциях, связанных с китайским языком? Поделись опытом.

- Пока никому из моей группы не доводилось выступать на международных конференциях. Однако мы уже пели песни на иностранных языках на различных мероприятиях. Например, когда проходил кинофестиваль, к нам приезжал один из представителей китайских режиссёров. Это была встреча-диалог между аудиторией и режиссёром. Помимо исполненных песен в этот день мы получили для себя ещё и незабываемый культурный опыт.


- Какие плюсы студента-лингвиста ты можешь выделить?

- Будучи переводчиком, ты всегда будешь развиваться, узнавать много нового. И когда тебе кажется, что тебя уже ничем не удивить, всегда найдется что-то новое, что введет тебя либо в восторг, либо в шок. Но, так или иначе, поменяет твой уровень развития: он будет становиться все выше и выше. Установлен также факт, что те, кто занимается изучением языков, реже в старости болеют старческим маразмом. Странный, но всё же плюс. Вопросы с получением визы решаются также намного легче, по крайней мере, пока ты студент.


- Не жалеешь, что поступила именно на эту специальность?

- Я нисколько не жалею о своём решении, потому что для меня изучения языков - счастье. Когда я работаю, и вместе с этим у меня развиваются какие-то навыки, мне становится радостно на душе, потому что не каждый может говорить на двух или трёх иностранных языках. Надеюсь в будущем, я смогу себя отнести к числу таких.


- Спасибо за беседу!


Инесса Алексеева

ФОТОГАЛЛЕРЕЯ
  • Будни "китаиста": какие они на самом деле?
  • Будни "китаиста": какие они на самом деле?
  • Будни "китаиста": какие они на самом деле?
  • Будни "китаиста": какие они на самом деле?
КОММЕНТАРИИ
СОБЫТИЯ
Встреча вопреки
Звуки твоего таланта
Мысли студсовета